Buscar la palabra más bonita
Acabo de recibir la llamada de una antigua compañera de la escuela de traductores. Me comenta que está muy ilusionada porque está haciendo lo que realmente quería. Ahora está en Londres a punto de terminar un curso de interpretación de ruso-inglés-francés. Me comenta que estaba algo cansada de traducir, de pasarse tardes enteras para buscar la “palabra más bonita”.
No sé exactamente por qué pero me sentí un poco pillado a contrapié, me hizo gracia pero también me puso un poco triste al mismo tiempo, y me recordó el cuento de El Principito, la ingenua rosa y sus espinas.
Al final, todo tiene la importancia que queramos darle.
Las 10 frases que más molestan a los ingleses
Me encanta escuchar la radio por Internet. Desde hace unos meses estoy enganchado a un programa de la radio australiana ABC Radio National que se llama “Life matters”, que es una especie de magazine radiofónico diario en el que se “tocan” (o “acarician” casi me apetece más) todo tipo de asuntos. El último era sobre las situaciones cotidianas que más irritan a los australianos: en el número 1 de la clasificación las llamadas de telemarketing… uno de mis terrores cotidianos favoritos.
Pero lo que me llamó la atención es que también hablaron sobre las 10 frases que más irritan a los ingleses, según un estudio realizado por la Universidad de Oxford:
1 - At the end of the day
2 - Fairly unique
3 - I personally
4 - At this moment in time
5 - With all due respect
6 - Absolutely
7 - It’s a nightmare
8 - Shouldn’t of
9 - 24/7
10 - It’s not rocket science
Y es que una coletilla de éstas puede dar más dentera que el chirrido de una tiza en la pizarra, y no porque alguna sea incorrecta gramaticalmente sino porque no añade absolutamente nada a lo que decimos… otro adorno más que todo el mundo usa… si por lo menos fuéramos originales.
Compra una alfombra de piel de oso polar
La revista de decoración Nuevo Estilo (¿o debería decir Viejo Estilo?) del mes de octubre, en su sección “Está de moda”, nos invita a comprar una alfombra de piel de oso polar… Vamos, que las pieles de los animales en vías de extinción son lo más “in” para este otoño.

Da a tu comedor un aire exótico con un tapiz de piel de oso panda.
El Toro de la Vega - Tordesillas (Valladolid)
Decenas de miles de homínidos embrutecidos por la miseria de su propia vida miserable se enfrentan, valerosos, ante el mismo toro indefenso de cada año. Gana el mozo que consiga matarlo clavándole una lanza.

Este año se ha descubierto en Atapuerca que el hombre lleva en Europa desde hace algo más de 1 millón de años. Es el Homo antecessor…
Sé un hombre (una de las “excusas” que ponen los energúmenos de Tordesillas). Lucha por lo que crees.
Y tú, por qué traduces
Leyendo los distintos retales del colorido libro La traducción de la A a la Z (muy recomendable), encuentro este fragmento de Vázquez Montalbán:
(Habla un traductor que está trabajando en la obra “El pensamiento de Thomas de Quincey, antología y comentarios”)
“Con Thomas de Quincey me sucede lo mismo que con la traducción anterior que finalmente me ayudó a acabar Schubert. En pleno esfuerzo intelectual, de pronto, se me ocurre este curioso pensamiento: ¿Por qué no se va Thomas de Quincey a tomar por culo? ¿Qué me importa a mí Thomas de Quincey y la madre que lo parió? Han de pasar horas para que me responda a mí mismo: te importan las ochenta o noventa mil pesetas que te van a dar por la traducción y por ejemplo, esta tarde, con estas diez líneas no he ganado casi ni treinta duros.”
Para qué me voy a engañar. Puede que tenga mucha pasión por la traducción y me molen los retos de aprender cosas nuevas cada día. Al final, soy como todos. Un vendido.
(silencio de varios minutos)
Creo que es ahora cuando me siento más integrado que nunca en la sociedad.
Hay errores de traducción…
IntelliwebSearch
¿Habéis oído hablar de esta herramienta de búsqueda de términos? Se trata de una pequeña aplicación gratuita desarrollada por el traductor Michael Farrel y que permite buscar el significado de un término desde Word o un navegador web con sólo resaltar la palabra y, mediante una combinación de teclas que puedes seleccionar, elegir uno de los sitios web que aparecen predeterminados en una ventanita. Estos sitios web pueden cambiarse por los que más utilices: portales, diccionarios, etc.
Una aplicación que te ahorrará un tiempo precioso frente a la pantalla, te evitará dar un montón de pasos repetitivos y te hará más feliz… Bueno, quizá me estoy dejando llevar un poco por la emoción, pero ¿quién sabe ;)?
Días de trabajo, algo de vino y pocas rosas
Hoy ha estado a punto de colárseme en un contrato uno de esos términos “españoles” rebozados en salsa inglesa. Se trata de “equitable”, un palabro más listo que una ardilla, ahí agazapado con sus aires castizos entre los derechos y obligaciones de ambas partes… Je,je, hoy he sido más fino que ellos, pero hasta cuándo.
Ellos siempre están al acecho, intentando meter barbarismos, calcos, metáforas que no vienen al caso…
La cuestión es: ¿Hasta cuándo aguantaré esta presión?
Ya no soy un soltero
Estoy súper contento. De verdad, te lo juro.
Y es que me he dado cuenta de que ya no soy uno de esos solteros de antaño tan antiguos y bigotudos ellos que al caer la tarde solían rondar por las alamedas de las ciudades de provincias.
Qué va, ahora soy un “single”, es lo que me dicen los medios de comunicación, y es lo que se lleva. O sea. Que quieres que te diga, que tengo otros objetivos en la vida: mi tableta de chocolate, mi cara hidratada y sin brillos y mis técnicas de ligoteo en las terrazas.
¡Voy a la última y voy a por todas!
(…)
Si las palabras que utilizamos demuestran una determinada actitud ante la vida o una forma de “estar” en la vida, ¿qué actitud mostramos al usar palabras-adorno como “single”?
En realidad, nos gusta añadir a nuestra vida cosas que carecen de valor alguno. Nos gusta la novedad y cuando se trata de luces, colorines y últimos tejidos, tenemos la capacidad de análisis de un gato durmiendo la siesta.
¡Qué cansinos, algunos periodistas!

